Мастер-класс по каллиграфии

10 октября в рамках Практикума по восточному языку прошло первое занятие с аспирантами 1 и 2 курса по каллиграфии.


Каллиграфия – (греч. kalligraphia – красивый почерк, от kalló s – красота и grá phō – пишу), искусство красивого и чёткого письма. Возникло в глубокой древности, когда не разделялись понятия письма и рисования. Наиболее известна китайская каллиграфия. Здесь искусство написания слов стало одним из национальных достояний. Мастера-каллиграфы (Ван Си-чжи, 4 в.; Сюань-цзун, 8 в.; Ми Фэй, 11 в.) превращали и отдельный иероглиф, и текст в целом в произведение искусства. Начертание знака не только передавало слово или понятие, но и выражало его эмоциональный и образный смысл, доносило до читателя мысли и чувства каллиграфа. В каллиграфической надписи соединяются гармония и движение; каждый мастер находит их неповторимое сочетание – от динамичной, эмоционально выразительной скорописи до прихотливо сплетающейся в узор вязи знаков. Помимо Китая, искусство каллиграфии развивалось в Японии и Корее.

Что пишут о мастер-классе наши аспиранты:

Ван Цзинвэя: На первом занятии этого семестра мы изучали китайскую каллиграфию. Учитель был очень профессионален и терпеливо объяснял всем, как пользоваться ручками и собирать перья. Студенты также внимательно и с интересом учились. Спасибо учителям и одноклассникам, которые любят китайскую культуру. Как китайские студенты, мы должны быть носителями китайской культуры и вносить свой вклад в укрепление и развитие российской дружбы.

Сун Чжихао: Анна Ильинична совершенно справедливо отмечает, что каллиграфия является, пожалуй, сложнейшим типом китайского искусства и занимает наиболее высокую позицию в искусственной системе Китая. Мне очень повезло, что ИКСА РАН предоставил нам аспирантам уникальную возможность ей заниматься. Надеюсь, что с помощью Анны Ильиничны в обозримом будущем смогу относительно красиво оформить свою работу по каллиграфии.

Дун Ваньли: Практика каллиграфии успокоила мое сердце. Чтобы написать красивую картину, требуется бесчисленное множество упражнений. Это также помогло мне понять, что успех не достигается в одночасье, но пока я усердно работаю, я буду прогрессировать. В будущем я буду больше практиковаться в жизни!

Ху Вэньсюя: Я был очень удивлен, получив возможность посещать занятия по каллиграфии в Институте Китая и современной Азии РАН. Будучи китайским студентом, я очень взволнован, особенно мои русские одноклассники, которые очень серьезно занимаются каллиграфией вместе, особенно учитель Дон Цинго, который обладает глубокими знаниями китайской каллиграфии и живописи, что произвело на меня глубокое впечатление. По мере того, как отношения между Китаем и Россией становятся все более тесными, я надеюсь, что Институт Китая и современной Азии РАН сможет организовать больше подобных мероприятий по культурному обмену между Китаем и Россией, чтобы способствовать более глубокому пониманию культур друг друга.

Фэн Шидэ: Учитель был очень терпелив, тщательно объяснял и давал нам индивидуальные рекомендации по каждому написанию. Это был незабываемый опыт.

Лю Сюньюэ: Возможность соприкоснуться с классами каллиграфии в России - это одновременно ново и сердечно. Хотя я и раньше практиковала каллиграфию самостоятельно, несмотря на то, что почерк гладкий, метода не существует, и этот класс позволил мне изучить множество деталей каллиграфии и сохранить спокойствие во время занятий.

Богдан Абрамов: В стенах ИКСА РАН начался авторский курс Анны Ильиничны, посвященный китайской каллиграфии, составленный специально для аспирантов ИКСА. По-настоящему необычным его делает то, сейчас в ИКСА обучаются сразу несколько граждан Китая, который получили уникальный шанс - взглянуть на собственную культуру через глаза русского мастера. Мы надеемся, что подобный необычно глубокий диалог в стенах ВУЗа будет шириться и крепнуть!