В международном научном журнале «Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика» вышла статья главного научного сотрудника Центра изучения культуры Китая Института Дальнего Востока РАН доктора филологических наук Ольги Исааковны Завьяловой «Алфавиты в истории китайского языка».
Аннотация: Многочисленные алфавиты, как для самого китайского языка, так и для языков соседних народов, заимствовавших китайскую письменность, были созданы в иероглифическом ареале Азии еще до активных контактов с Западом и появления в регионе латинизированных вариантов письма. Два официальных и, предположительно, один неофициальный китайский алфавит на разной графической основе появились уже в период правления монгольской династии Юань. На рубеже династий Мин и Цин или, возможно, гораздо раньше, жительницами небольшого района в южной части провинции Хунань было изобретено с использованием иероглифов диалектное слоговое «женское письмо».
Современные информационные технологии, возможность легкого перехода с одного вида письменности на другой при компьютерном наборе и, как следствие, доступность латинского письма не могли не изменить облик даже официальных иероглифических текстов на китайском языке. Тем более заметными эти изменения стали в языке компьютерно-опосредованной коммуникации. Тем не менее пользователи интернета, особенно носители диалектов, часто случайно или намеренно все же записывают обычные общекитайские морфемы не только латиницей, но и фонетически заимствованными иероглифами примерно с тем же чтением. Тем самым они воспроизводят многовековые традиции как диалектного «женского письма», так и любых неофициальных иероглифических текстов. В числе последних — сочинения на средневековом «разговорном» языке байхуа, в которых широко использовались фонетически или семантически заимствованные иероглифы из древнекитайского языка и вэньяня.
Читайте статью полностью по ссылке >>>